TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:54:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 479《善思童子經》CBETA 電子佛典 V1.8 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 479《thiện tư Đồng tử Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.8 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 479 善思童子經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 479 thiện tư Đồng tử Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 善思童子經卷下 thiện tư Đồng tử Kinh quyển hạ     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 爾時世尊。復告善思離車童子作如是言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục cáo thiện tư ly xa Đồng tử tác như thị ngôn 。 善思童子。此菩薩行無虛妄行。善思童子。 thiện tư Đồng tử 。thử Bồ Tát hạnh vô hư vọng hạnh/hành/hàng 。thiện tư Đồng tử 。 此菩薩行是哀愍行。善思童子。 thử Bồ Tát hạnh thị ai mẩn hạnh/hành/hàng 。thiện tư Đồng tử 。 此菩薩行是無患行。能斷一切諸過患故。慈憐一切諸眾生故。 thử Bồ Tát hạnh thị vô hoạn hạnh/hành/hàng 。năng đoạn nhất thiết chư quá hoạn cố 。từ liên nhất thiết chư chúng sanh cố 。 善思童子。此菩薩行甚深微妙無有相行。 thiện tư Đồng tử 。thử Bồ Tát hạnh thậm thâm vi diệu vô hữu tướng hạnh/hành/hàng 。 善思童子。此菩薩行真實能離一切欲相。 thiện tư Đồng tử 。thử Bồ Tát hạnh chân thật năng ly nhất thiết dục tướng 。 善思童子。此無欲行無愛憎故。善思童子。 thiện tư Đồng tử 。thử vô dục hạnh/hành/hàng vô ái tăng cố 。thiện tư Đồng tử 。 此菩薩行一切眾生平等心行。其心畢竟無所得故。 thử Bồ Tát hạnh nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm hạnh/hành/hàng 。kỳ tâm tất cánh vô sở đắc cố 。 善思童子。此菩薩行大慈悲行。 thiện tư Đồng tử 。thử Bồ Tát hạnh đại từ bi hạnh/hành/hàng 。 於一切法無有得故善思童子。此菩薩行大布施行。 ư nhất thiết Pháp vô hữu đắc cố thiện tư Đồng tử 。thử Bồ Tát hạnh Đại bố thí hạnh/hành/hàng 。 無有施故。善思童子。此菩薩行不虛誑行。 vô hữu thí cố 。thiện tư Đồng tử 。thử Bồ Tát hạnh bất hư cuống hạnh/hành/hàng 。 不受一切後身報故。善思童子。此菩薩行無惱忍行。 bất thọ/thụ nhất thiết hậu thân báo cố 。thiện tư Đồng tử 。thử Bồ Tát hạnh vô não nhẫn hạnh/hành/hàng 。 現無諍故。善思童子。此菩薩行發誓願行。 hiện vô tránh cố 。thiện tư Đồng tử 。thử Bồ Tát hạnh phát thệ nguyện hạnh/hành/hàng 。 捨懶惰故。善思童子。此菩薩行是三昧行。 xả lại nọa cố 。thiện tư Đồng tử 。thử bồ Bồ-tát hành thị tam muội hạnh/hành/hàng 。 以寂靜故。善思童子。此菩薩行是智慧行。 dĩ tịch tĩnh cố 。thiện tư Đồng tử 。thử Bồ Tát hạnh thị trí tuệ hạnh/hành/hàng 。 於一切法無有得故。善思童子。此菩薩行是無畏行。 ư nhất thiết Pháp vô hữu đắc cố 。thiện tư Đồng tử 。thử Bồ Tát hạnh thị vô úy hạnh/hành/hàng 。 心無恐故。善思童子。此菩薩行是無礙行。 tâm vô khủng cố 。thiện tư Đồng tử 。thử Bồ Tát hạnh thị vô ngại hạnh/hành/hàng 。 成就如來諸智力故。善思童子。 thành tựu Như Lai chư trí lực cố 。thiện tư Đồng tử 。 此菩薩行是增益行。入智慧門無有著故。善思童子。 thử Bồ Tát hạnh thị tăng ích hạnh/hành/hàng 。nhập trí tuệ môn vô hữu trước/trứ cố 。thiện tư Đồng tử 。 此菩薩行觀十方行。無染著故。 thử Bồ Tát hạnh quán thập phương hạnh/hành/hàng 。vô nhiễm trước/trứ cố 。 爾時世尊。欲為善思重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。dục vi/vì/vị thiện tư trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  無疑惑行者  為諸菩薩說  vô nghi hoặc hành giả   vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết  疑惑及諸行  此二不可得  nghi hoặc cập chư hạnh   thử nhị bất khả đắc  為諸菩薩說  有行無行處  vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết   hữu hạnh/hành/hàng vô hành xử  若知此行處  彼等無諍競  nhược/nhã tri thử hành xử   bỉ đẳng vô tránh cạnh  攝受一切法  為諸菩薩說  nhiếp thọ nhất thiết pháp   vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết  無所有得處  此行最為上  vô sở hữu đắc xứ/xử   thử hạnh/hành/hàng tối vi/vì/vị thượng  我行此行處  彼則顛倒行  ngã hạnh/hành/hàng thử hành xử   bỉ tức điên đảo hạnh/hành/hàng  既住顛倒行  彼無有畏處  ký trụ/trú điên đảo hạnh/hành/hàng   bỉ vô hữu úy xứ/xử  此雖名諍行  彼諍不可得  thử tuy danh tránh hạnh/hành/hàng   bỉ tránh bất khả đắc  若能如是知  彼行最上乘  nhược/nhã năng như thị tri   bỉ hạnh/hành/hàng tối thượng thừa  此乘無有驚  佛乘最為上  thử thừa vô hữu kinh   Phật thừa tối vi/vì/vị thượng  驚及無驚怖  一切法假名  kinh cập vô kinh phố   nhất thiết pháp giả danh  雖說諸行處  一切不可得  tuy thuyết chư hành xử   nhất thiết bất khả đắc  一切既不得  彼行最為上  nhất thiết ký bất đắc   bỉ hạnh/hành/hàng tối vi/vì/vị thượng  此行甚深行  愍於一切法  thử hạnh/hành/hàng thậm thâm hạnh/hành/hàng   mẫn ư nhất thiết Pháp  愍及甚深行  皆從分別生  mẫn cập thậm thâm hạnh/hành/hàng   giai tùng phân biệt sanh  甚深及諸行  是處二俱無  thậm thâm cập chư hạnh   thị xứ nhị câu vô  若知此際者  彼於法無沒  nhược/nhã tri thử tế giả   bỉ ư Pháp vô một  諸法無可染  非法亦復然  chư Pháp vô khả nhiễm   phi pháp diệc phục nhiên  此諸法本性  當說無染處  thử chư pháp bản tánh   đương thuyết vô nhiễm xứ/xử  無牢及無固  此但是有現  vô lao cập vô cố   thử đãn thị hữu hiện  無有名字處  此句最為上  vô hữu danh tự xứ/xử   thử cú tối vi/vì/vị thượng  我雖說有愛  彼處無恐怖  ngã tuy thuyết hữu ái   bỉ xứ vô khủng bố  以無有物故  彼處不生競  dĩ vô hữu vật cố   bỉ xứ bất sanh cạnh  此諸眾生行  此處無有真  thử chư chúng sanh hạnh/hành/hàng   thử xứ vô hữu chân  若有知此者  彼為善說行  nhược hữu tri thử giả   bỉ vi/vì/vị thiện thuyết hạnh/hành/hàng  此處無眾生  故我說眾生  thử xứ vô chúng sanh   cố ngã thuyết chúng sanh  眾生法一等  此路最為上  chúng sanh pháp nhất đẳng   thử lộ tối vi/vì/vị thượng  心及有眾生  畢竟不可得  tâm cập hữu chúng sanh   tất cánh bất khả đắc  此名為最慈  我前說大慈  thử danh vi tối từ   ngã tiền thuyết đại từ  世間大施主  亦名大眾生  thế gian Đại thí chủ   diệc danh Đại chúng sanh  常樂行布施  故名大施主  thường lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bố thí   cố danh Đại thí chủ  法尚不可得  況復當有邊  Pháp thượng bất khả đắc   huống phục đương hữu biên  大智菩薩輩  故名為施主  đại trí Bồ Tát bối   cố danh vi thí chủ  佛既不可得  法亦不思議  Phật ký bất khả đắc   Pháp diệc bất tư nghị  此戒不缺犯  諸法無倚處  thử giới bất khuyết phạm   chư Pháp vô ỷ xứ/xử  彼等不思議  佛戒不思議  bỉ đẳng bất tư nghị   Phật giới bất tư nghị  不分別戒行  為諸菩薩說  bất phân biệt giới hạnh/hành/hàng   vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết  忍向眾生輩  眾生畢竟無  nhẫn hướng chúng sanh bối   chúng sanh tất cánh vô  此是最勝忍  我法行中說  thử thị tối thắng nhẫn   ngã Pháp hành trung thuyết  心不可得故  諍競無處生  tâm bất khả đắc cố   tránh cạnh vô xứ/xử sanh  此是最上忍  諸法不可得  thử thị tối thượng nhẫn   chư Pháp bất khả đắc  菩薩無懈怠  不被他毀辱  Bồ Tát vô giải đãi   bất bị tha hủy nhục  此名最精進  名為不捨取  thử danh tối tinh tấn   danh vi bất xả thủ  身心善質直  能辦於此行  thân tâm thiện chất trực   năng biện ư thử hạnh/hành/hàng  是名最精進  為諸菩薩說  thị danh tối tinh tấn   vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết  菩薩能懶惰  不發諸行等  Bồ Tát năng lại nọa   bất phát chư hạnh đẳng  能不捨不取  彼住最精進  năng bất xả bất thủ   bỉ trụ/trú tối tinh tấn  心界不可得  若外若在內  tâm giới bất khả đắc   nhược/nhã ngoại nhược/nhã tại nội  故名最定心  其心無有處  cố danh tối định tâm   kỳ tâm vô hữu xứ/xử  攀緣及心行  真如中無有  phàn duyên cập tâm hành   chân như trung vô hữu  不思彼三昧  示現如是定  bất tư bỉ tam muội   thị hiện như thị định  我說此三昧  自在修伽陀  ngã thuyết thử tam muội   tự tại tu già đà  能行此行者  我說彼得定  năng hạnh/hành/hàng thử hành giả   ngã thuyết bỉ đắc định  不以智能知  有諸真如法  bất dĩ trí năng tri   hữu chư chân như pháp  真如及智慧  此二邊無有  chân như cập trí tuệ   thử nhị biên vô hữu  此法不可得  此是識境界  thử pháp bất khả đắc   thử thị thức cảnh giới  法不以識知  真體此處寂  Pháp bất dĩ thức tri   chân thể thử xứ tịch  能知如是者  彼等名真念  năng tri như thị giả   bỉ đẳng danh chân niệm  菩薩真如行  世所不能行  Bồ Tát chân như hạnh/hành/hàng   thế sở bất năng hạnh/hành/hàng  彼勝一切眾  為眾生說法  bỉ thắng nhất thiết chúng   vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp  彼無眾生相  況復有徒眾  bỉ vô chúng sanh tướng   huống phục hưũ đồ chúng  眾生如幻化  幻化亦無有  chúng sanh như huyễn hóa   huyễn hóa diệc vô hữu  如是能說者  彼無有恐怖  như thị năng thuyết giả   bỉ vô hữu khủng bố  若我若他身  此二俱無有  nhược/nhã ngã nhược/nhã tha thân   thử nhị câu vô hữu  能有此智者  彼無有驚懼  năng hữu thử trí giả   bỉ vô hữu Kinh cụ  諸內及與外  有相畢竟無  chư nội cập dữ ngoại   hữu tướng tất cánh vô  心無怯弱處  即勝一切世  tâm vô khiếp nhược xứ/xử   tức thắng nhất thiết thế  諸法無有礙  猶如虛空行  chư Pháp vô hữu ngại   do như hư không hạnh/hành/hàng  既如虛空行  法真如亦然  ký như hư không hạnh/hành/hàng   Pháp chân như diệc nhiên  若能知此智  菩薩無所畏  nhược/nhã năng tri thử trí   Bồ Tát vô sở úy  巧解一切法  彼知眾生行  xảo giải nhất thiết pháp   bỉ tri chúng sanh hạnh/hành/hàng  既知無眾生  一切法亦然  ký tri vô chúng sanh   nhất thiết pháp diệc nhiên  界智巧解知  彼界不可得  giới trí xảo giải tri   bỉ giới bất khả đắc  若入是法門  此路最為勝  nhược/nhã nhập thị pháp môn   thử lộ tối vi/vì/vị thắng  有能從此道  即知眾生行  hữu năng tòng thử đạo   tức tri chúng sanh hạnh/hành/hàng  境界及眾生  此二無有物  cảnh giới cập chúng sanh   thử nhị vô hữu vật  欲識諸法門  須知此勝智  dục thức chư Pháp môn   tu tri thử thắng trí  若內若有外  智慧無集處  nhược/nhã nội nhược hữu ngoại   trí tuệ vô tập xứ/xử  無礙諸法中  故名為實際  vô ngại chư Pháp trung   cố danh vi thật tế  諸法不思議  故名為佛法  chư Pháp bất tư nghị   cố danh vi Phật Pháp  彼無所有處  其處亦復無  bỉ vô sở hữu xứ   kỳ xứ/xử diệc phục vô  若能如是行  世間無障礙  nhược/nhã năng như thị hạnh/hành/hàng   thế gian vô chướng ngại  智既無有礙  故名為佛智  trí ký vô hữu ngại   cố danh vi Phật trí  諸法不思議  彼輩無真正  chư Pháp bất tư nghị   bỉ bối vô chân chánh  諸法既無體  是覺諸佛法  chư Pháp ký vô thể   thị giác chư Phật Pháp  佛及諸佛法  此二俱無有  Phật cập chư Phật Pháp   thử nhị câu vô hữu  菩提無有故  是名為佛道  Bồ-đề vô hữu cố   thị danh vi/vì/vị Phật đạo  乘此大乘者  到法安樂處  thừa thử Đại-Thừa giả   đáo Pháp an lạc xứ/xử  此世最為勝  人世不可得  thử thế tối vi/vì/vị thắng   nhân thế bất khả đắc  凡世間所有  一切處眾生  phàm thế gian sở hữu   nhất thiết xứ chúng sanh  彼菩薩為勝  行此勝智者  bỉ Bồ Tát vi/vì/vị thắng   hạnh/hành/hàng thử thắng trí giả  能求此諸法  佛法不思議  năng cầu thử chư Pháp   Phật Pháp bất tư nghị  能得此諸法  彼即近菩提  năng đắc thử chư Pháp   bỉ tức cận Bồ-đề  菩提及諸法  此二畢竟無  Bồ-đề cập chư Pháp   thử nhị tất cánh vô  能作如是行  即近諸佛法  năng tác như thị hạnh/hành/hàng   tức cận chư Phật Pháp  能行此行者  不染諸世間  năng hạnh/hành/hàng thử hành giả   bất nhiễm chư thế gian  既無有染心  彼去菩提近  ký vô hữu nhiễm tâm   bỉ khứ Bồ-đề cận 爾時世尊說此偈已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。 復更重告善思離車童子作是言。復次善思。 phục cánh trọng cáo thiện tư ly xa Đồng tử tác thị ngôn 。phục thứ thiện tư 。 我今宣說若有菩薩摩訶薩等善著鎧者。 ngã kim tuyên thuyết nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng thiện trước/trứ khải giả 。 能於如是甚深經典能善說者。最妙微密善說之時。 năng ư như thị thậm thâm Kinh điển năng thiện thuyết giả 。tối diệu vi mật thiện thuyết chi thời 。 聞已其人能不驚怖不悔不沒。 văn dĩ kỳ nhân năng bất kinh phố bất hối bất một 。 如是菩薩摩訶薩等即得住於菩提道場。即得入於諸佛境界。即證無礙。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng tức đắc trụ ư Bồ-đề đạo tràng 。tức đắc nhập ư chư Phật cảnh giới 。tức chứng vô ngại 。 即住無為解脫法門。又能巧住無得之行。 tức trụ/trú vô vi/vì/vị giải thoát Pháp môn 。hựu năng xảo trụ/trú vô đắc chi hạnh/hành/hàng 。 即能觀察一切十方。即能證得大慈大悲。 tức năng quan sát nhất thiết thập phương 。tức năng chứng đắc đại từ đại bi 。 即得諸佛十八不共法。即得無上最大灌頂。 tức đắc chư Phật thập bát bất cộng pháp 。tức đắc vô thượng tối đại quán đảnh 。 說此甚深微妙法時。能有信行能有思惟如是法者。 thuyết thử thậm thâm vi diệu Pháp thời 。năng hữu tín hạnh/hành/hàng năng hữu tư tánh như thị pháp giả 。 諸佛已觀彼等菩薩。一切諸佛已護持彼。 chư Phật dĩ quán bỉ đẳng Bồ Tát 。nhất thiết chư Phật dĩ hộ trì bỉ 。 若菩薩能信此行者。或有不信於此行者。 nhược/nhã Bồ Tát năng tín thử hành giả 。hoặc hữu bất tín ư thử hành giả 。 亦為一切諸佛所知。若有能入此法門者。 diệc vi/vì/vị nhất thiết chư Phật sở tri 。nhược hữu năng nhập thử pháp môn giả 。 諸佛已知。若能信行此法門者。我當為於彼等作師。 chư Phật dĩ tri 。nhược/nhã năng tín hạnh/hành/hàng thử pháp môn giả 。ngã đương vi/vì/vị ư bỉ đẳng tác sư 。 彼等則為隨我出家。 bỉ đẳng tức vi/vì/vị tùy ngã xuất gia 。 爾時世尊。欲為善思重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。dục vi/vì/vị thiện tư trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  彼等證道場  道場者即空  bỉ đẳng chứng đạo tràng   đạo tràng giả tức không  若不取菩提  彼等即住智  nhược/nhã bất thủ Bồ-đề   bỉ đẳng tức trụ/trú trí  諸法無有礙  畢竟不可得  chư Pháp vô hữu ngại   tất cánh bất khả đắc  法既不可得  解脫亦復然  Pháp ký bất khả đắc   giải thoát diệc phục nhiên  諸佛智行者  一切諸法處  chư Phật trí hành giả   nhất thiết chư pháp xứ/xử  及於諸法行  世尊如是說  cập ư chư Pháp hành   Thế Tôn như thị thuyết  有礙無礙處  愚癡作是心  hữu ngại vô ngại xứ/xử   ngu si tác thị tâm  佛及大菩薩  不如是分別  Phật cập đại Bồ-tát   bất như thị phân biệt  雖觀世間法  世間畢竟空  tuy quán thế gian pháp   thế gian tất cánh không  智能觀世間  彼智亦無有  trí năng quán thế gian   bỉ trí diệc vô hữu  眾生及諸佛  一種無分別  chúng sanh cập chư Phật   nhất chủng vô phân biệt  既無分別處  彼慈最為勝  ký vô phân biệt xứ/xử   bỉ từ tối vi/vì/vị thắng  法界廣大性  眾生界亦然  Pháp giới quảng đại tánh   chúng sanh giới diệc nhiên  大智諸菩薩  不如是思惟  đại trí chư Bồ-tát   bất như thị tư duy  雖復欲起慈  彼慈實無體  tuy phục dục khởi từ   bỉ từ thật vô thể  慈體及無性  非眾生境界  từ thể cập Vô tánh   phi chúng sanh cảnh giới  若五指量空  先無今亦無  nhược/nhã ngũ chỉ lượng không   tiên vô kim diệc vô  諸世間亦然  此慈最為勝  chư thế gian diệc nhiên   thử từ tối vi/vì/vị thắng  諸法無上者  名為諸佛法  chư Pháp vô thượng giả   danh vi chư Phật Pháp  彼等無得處  此即是真體  bỉ đẳng vô đắc xứ/xử   thử tức thị chân thể  世尊大慈悲  無有形與色  Thế Tôn đại từ bi   vô hữu hình dữ sắc  如是無色法  是行名世間  như thị vô sắc pháp   thị hạnh/hành/hàng danh thế gian  虛空無有邊  境界不可執  hư không vô hữu biên   cảnh giới bất khả chấp  諸佛如是法  智者行此順  chư Phật như thị pháp   trí giả hạnh/hành/hàng thử thuận  是即無上智  而智不可得  thị tức vô thượng trí   nhi trí bất khả đắc  智既無得處  彼處實無有  trí ký vô đắc xứ/xử   bỉ xứ thật vô hữu  此岸及彼岸  若思惟若見  thử ngạn cập bỉ ngạn   nhược/nhã tư tánh nhược/nhã kiến  彼等無此行  甚深是名相  bỉ đẳng vô thử hạnh/hành/hàng   thậm thâm thị danh tướng  若知此等法  一切處平等  nhược/nhã tri thử đẳng Pháp   nhất thiết xứ bình đẳng  於我法行中  不假求知識  ư ngã Pháp hành trung   bất giả cầu tri thức  若作取捨心  分別二見處  nhược/nhã tác thủ xả tâm   phân biệt nhị kiến xứ/xử  此事言有者  彼非善知識  thử sự ngôn hữu giả   bỉ phi thiện tri thức  有言此法成  或言此法滅  hữu ngôn thử pháp thành   hoặc ngôn thử pháp diệt  善思此比丘  非是我弟子  thiện tư thử Tỳ-kheo   phi thị ngã đệ tử  言證苦滅者  畢竟不可得  ngôn chứng khổ diệt giả   tất cánh bất khả đắc  如是說法師  彼非說我法  như thị thuyết pháp sư   bỉ phi thuyết ngã pháp  諸法無起處  何言諸法集  chư Pháp vô khởi xứ/xử   hà ngôn chư pháp tập  無起處說滅  彼等遠我法  vô khởi xứ/xử thuyết diệt   bỉ đẳng viễn ngã pháp  如是寂法中  無有分別處  như thị tịch Pháp trung   vô hữu phân biệt xứ/xử  諸法既無有  滅處亦復無  chư Pháp ký vô hữu   diệt xứ/xử diệc phục vô  若有諍競心  豈名說寂滅  nhược hữu tránh cạnh tâm   khởi danh thuyết tịch diệt  善思汝知此  彼不名真實  thiện tư nhữ tri thử   bỉ bất danh chân thật  說道及與法  此是示現有  thuyết đạo cập dữ Pháp   thử thị thị hiện hữu  既示現有處  彼假現有路  ký thị hiện hữu xứ   bỉ giả hiện hữu lộ  我說諸菩薩  未來世大智  ngã thuyết chư Bồ-tát   vị lai thế đại trí  能作如是行  彼依此境界  năng tác như thị hạnh/hành/hàng   bỉ y thử cảnh giới  能行此行者  諸佛說甚深  năng hạnh/hành/hàng thử hành giả   chư Phật thuyết thậm thâm  彼已供養我  利益諸含識  bỉ dĩ cúng dường ngã   lợi ích chư hàm thức  能持此經典  諸大智菩薩  năng trì thử Kinh điển   chư đại trí Bồ Tát  彼於未來世  住持諸法故  bỉ ư vị lai thế   trụ trì chư Pháp cố  我所說諸法  常住無分別  ngã sở thuyết chư Pháp   thường trụ vô phân biệt  此即是菩提  離此無別道  thử tức thị Bồ-đề   ly thử vô biệt đạo 爾時世尊說是法已。是時善思離車童子。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị pháp dĩ 。Thị thời thiện tư ly xa Đồng tử 。 於諸法中即便證得無生順忍。 ư chư Pháp trung tức tiện chứng đắc vô sanh thuận nhẫn 。 既得證彼無生忍已。遠離一切世間憂喜得大歡樂。 ký đắc chứng bỉ vô sanh nhẫn dĩ 。viễn ly nhất thiết thế gian ưu hỉ đắc Đại hoan lạc 。 即更飛騰上虛空中。離地高於七多羅樹。 tức cánh phi đằng thượng hư không trung 。ly địa cao ư thất Ta-la thụ 。 爾時世尊。當於彼時即便微笑。而諸世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。đương ư bỉ thời tức tiện vi tiếu 。nhi chư Thế Tôn 。 有如是法微笑之時。 hữu như thị pháp vi tiếu chi thời 。 從其面門出種種光其光雜色。所謂青黃赤白紅縹綠紺頗梨。 tùng kỳ diện môn xuất chủng chủng quang kỳ quang tạp sắc 。sở vị thanh hoàng xích bạch hồng phiếu lục cám pha-lê 。 彼之光明如是遍照無量無邊諸佛世界。 bỉ chi quang minh như thị biến chiếu vô lượng vô biên chư Phật thế giới 。 乃至有頂大梵天宮。照已還迴至於佛所圍繞三匝。 nãi chí hữu đính đại phạm thiên cung 。chiếu dĩ hoàn hồi chí ư Phật sở vi nhiễu tam tạp/táp 。 遶已從於佛頂而入。當入之時此之大地。 nhiễu dĩ tùng ư Phật đảnh nhi nhập 。đương nhập chi thời thử chi Đại địa 。 具足六種十八相動。動遍動等遍動。 cụ túc lục chủng thập bát tướng động 。động biến động đẳng biến động 。 踊遍踊等遍踊。沒遍沒等遍沒。震遍震等遍震。 dũng/dõng biến dũng/dõng đẳng biến dũng/dõng 。một biến một đẳng biến một 。chấn biến chấn đẳng biến chấn 。 吼遍吼等遍吼。覺遍覺等遍覺。 hống biến hống đẳng biến hống 。giác biến giác đẳng biến giác 。 爾時上界虛空之中。天雨種種細栴檀末。 nhĩ thời thượng giới hư không chi trung 。Thiên vũ chủng chủng tế chiên đàn mạt 。 沈水末香及天華雨。 trầm thủy mạt hương cập thiên hoa vũ 。 天諸種種微妙音聲自然而作。此之三千大千世界清淨莊嚴。 Thiên chư chủng chủng vi diệu âm thanh tự nhiên nhi tác 。thử chi tam thiên đại thiên thế giới thanh tịnh trang nghiêm 。 猶如北方欝單越國。莊嚴華麗一種無殊。 do như Bắc phương uất đan việt quốc 。trang nghiêm hoa lệ nhất chủng vô thù 。 此之三千大千世界亦爾無異。 thử chi tam thiên đại thiên thế giới diệc nhĩ vô dị 。 爾時長老阿難比丘。從座而起整理衣服。 nhĩ thời Trưởng-lão A-nan Tỳ-kheo 。tùng tọa nhi khởi chỉnh lý y phục 。 偏袒右肩右膝著地。合掌向佛而白佛言。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn 。 希有世尊。未審如來有何因緣微笑放光。 hy hữu Thế Tôn 。vị thẩm Như Lai hữu hà nhân duyên vi tiếu phóng quang 。 諸佛世尊非無因緣而放光明。作是語已即便以偈。 chư Phật Thế tôn phi vô nhân duyên nhi phóng quang minh 。tác thị ngữ dĩ tức tiện dĩ kệ 。 而白佛言。 nhi bạch Phật ngôn 。  諸佛世間最勝尊  微笑放光必有以  chư Phật thế gian Tối thắng tôn   vi tiếu phóng quang tất hữu dĩ  利益之處願尊說  有此瑞相何因緣  lợi ích chi xứ/xử nguyện tôn thuyết   hữu thử thụy tướng hà nhân duyên  虛空天雨華  供養世尊故  hư không thiên vũ hoa   cúng dường Thế Tôn cố  歡喜皆歌嘯  稱讚說此經  hoan hỉ giai Ca khiếu   xưng tán thuyết thử Kinh  三千世界中  種種莊嚴淨  tam thiên thế giới trung   chủng chủng trang nghiêm tịnh  猶如欝單越  光普照十方  do như uất đan việt   quang phổ chiếu thập phương  如昔諸世尊  其中授記者  như tích chư Thế Tôn   kỳ trung thọ kí giả  佛出光照訖  迴入佛頂中  Phật xuất quang chiếu cật   hồi nhập Phật đảnh trung  世尊所放光  其光種種色  Thế Tôn sở phóng quang   kỳ quang chủng chủng sắc  從佛面門出  為我說此因  tùng Phật diện môn xuất   vi/vì/vị ngã thuyết thử nhân 爾時世尊。即以偈告長老阿難。作如是言。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức dĩ kệ cáo Trưởng-lão A-nan 。tác như thị ngôn 。  此童子善思  宿植善根厚  thử Đồng tử thiện tư   tú thực thiện căn hậu  當於未來世  成佛兩足尊  đương ư vị lai thế   thành Phật lượng túc tôn 爾時世尊。說此偈已告阿難言。阿難。 nhĩ thời Thế Tôn 。thuyết thử kệ dĩ cáo A-nan ngôn 。A-nan 。 此之善思離車童子。 thử chi thiện tư ly xa Đồng tử 。 從今已去供養恭敬億那由他阿僧祇劫諸佛如來。承奉不違彼諸佛教。 tùng kim dĩ khứ cúng dường cung kính ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp chư Phật Như Lai 。thừa phụng bất vi bỉ chư Phật giáo 。 又復供養彼諸世尊。 hựu phục cúng dường bỉ chư Thế Tôn 。 衣服湯藥房舍臥具四事皆足。彼諸如來滅度之後供養舍利。 y phục thang dược phòng xá ngọa cụ tứ sự giai túc 。bỉ chư Như Lai diệt độ chi hậu cúng dường xá lợi 。 以種種寶而用作塔其一一塔各各皆高百千由旬。 dĩ chủng chủng bảo nhi dụng tác tháp kỳ nhất nhất tháp các các giai cao bách thiên do-tuần 。 於彼一切諸寶塔中安置舍利。 ư bỉ nhất thiết chư bảo tháp trung an trí xá lợi 。 以諸名香供養彼塔。復將一切華鬘校飾。 dĩ chư danh hương cúng dường bỉ tháp 。phục tướng nhất thiết hoa man giáo sức 。 一切諸寶一切諸幡。種種妙華及栴檀末沈水末等。 nhất thiết chư bảo nhất thiết chư phan/phiên 。chủng chủng hương khí cập chiên đàn mạt trầm thủy mạt đẳng 。 而以散上。復將最妙種種音聲以供養之。 nhi dĩ tán thượng 。phục tướng tối diệu chủng chủng âm thanh dĩ cúng dường chi 。 供養彼諸多陀阿伽度阿羅訶三藐三佛陀已。 cúng dường bỉ chư Đa-đà-a-già-độ A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà dĩ 。 捨最後身而得作佛。 xả tối hậu thân nhi đắc tác Phật 。 名為淨月多陀阿伽度阿羅訶三藐三佛陀。 danh vi tịnh nguyệt Đa-đà-a-già-độ A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。 出現於世善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 xuất hiện ư thế Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 爾時世尊。欲為阿難及諸大眾重宣此義。 nhĩ thời Thế Tôn 。dục vi/vì/vị A-nan cập chư Đại chúng trọng tuyên thử nghỉa 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  若滿十方界  諸寶妙珍奇  nhược/nhã mãn thập phương giới   chư bảo diệu trân kì  布施佛世尊  及諸菩薩眾  bố thí Phật Thế tôn   cập chư Bồ-tát chúng  得聞此法相  如大聖所宣  đắc văn thử pháp tướng   như đại thánh sở tuyên  校量財施功  此福多於彼  giáo lượng tài thí công   thử phước đa ư bỉ 爾時長老舍利弗。 nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất 。 聞佛世尊說此校量功德語已。即更以偈而白佛言。 văn Phật Thế tôn thuyết thử giáo lượng công đức ngữ dĩ 。tức cánh dĩ kệ nhi bạch Phật ngôn 。  世尊說此經  甚深最微妙  Thế Tôn thuyết thử Kinh   thậm thâm tối vi diệu  而不說名字  我等云何持  nhi bất thuyết danh tự   ngã đẳng vân hà trì  此經典所明  諸法皆平等  thử Kinh điển sở minh   chư Pháp giai bình đẳng  無有得不得  希有佛善說  vô hữu đắc bất đắc   hy hữu Phật thiện thuyết  有漏及有為  無漏無為法  hữu lậu cập hữu vi   vô lậu vô vi/vì/vị Pháp  此經不分別  世尊善巧說  thử Kinh bất phân biệt   Thế Tôn thiện xảo thuyết  世間出世間  世諦第一義  thế gian xuất thế gian   thế đế đệ nhất nghĩa  二界無有異  此經如是說  nhị giới vô hữu dị   thử Kinh như thị thuyết  佛所說諸行  方便為眾生  Phật sở thuyết chư hạnh   phương tiện vi/vì/vị chúng sanh  真理皆悉無  世尊金口說  chân lý giai tất vô   Thế Tôn kim khẩu thuyết  諸佛及諸法  彼等一切無  chư Phật cập chư Pháp   bỉ đẳng nhất thiết vô  能所乘並空  希有佛善說  năng sở thừa tịnh không   hy hữu Phật thiện thuyết  十方諸世尊  所說諸法相  thập phương chư Thế Tôn   sở thuyết chư Pháp tướng  彼等無真體  此經如是行  bỉ đẳng vô chân thể   thử Kinh như thị hạnh/hành/hàng  善哉大聖尊  善哉最勝智  Thiện tai đại thánh tôn   Thiện tai tối thắng trí  此經名云何  為我等解說  thử Kinh danh vân hà   vi/vì/vị ngã đẳng giải thuyết  智慧此語已  今日決諸疑  trí tuệ thử ngữ dĩ   kim nhật quyết chư nghi  八功德相圓  音聲告於彼  bát công đức tướng viên   âm thanh cáo ư bỉ  欲知此經者  名為灌頂王  dục tri thử Kinh giả   danh vi quán đảnh Vương  雖言灌頂王  灌頂亦無有  tuy ngôn quán đảnh Vương   quán đảnh diệc vô hữu  能持此經者  諸佛說彼人  năng trì thử Kinh giả   chư Phật thuyết bỉ nhân  於天人世間  當為如寶塔  ư Thiên Nhân thế gian   đương vi/vì/vị như bảo tháp  我說是經處  聽眾有八千  ngã thuyết thị Kinh xứ/xử   thính chúng hữu bát thiên  多種諸善根  發無上道意  đa chủng chư thiện căn   phát vô thượng đạo ý  彼等於來世  決作無上尊  bỉ đẳng ư lai thế   quyết tác vô thượng tôn  得聞此妙經  難思議福德  đắc văn thử diệu Kinh   nạn/nan tư nghị phước đức  止住安隱處  甚深善根中  chỉ trụ an ẩn xứ   thậm thâm thiện căn trung  彼乃如是能  受持此經典  bỉ nãi như thị năng   thọ trì thử Kinh điển  係念專讀誦  此之灌頂王  hệ niệm chuyên độc tụng   thử chi quán đảnh Vương  彼等人輩於  諸法無疑惑  bỉ đẳng nhân bối ư   chư Pháp vô nghi hoặc  此不說初忍  第二忍亦無  thử bất thuyết sơ nhẫn   đệ nhị nhẫn diệc vô  諸法相既空  云何有說處  chư Pháp tướng ký không   vân hà hữu thuyết xứ/xử  若人受持此  灌頂王經典  nhược/nhã nhân thọ trì thử   quán đảnh Vương Kinh điển  彼作如是等  諸法乘辯才  bỉ tác như thị đẳng   chư Pháp thừa biện tài  若有智女人  受持此經典  nhược hữu trí nữ nhân   thọ trì thử Kinh điển  速捨女雜穢  罪業不淨身  tốc xả nữ tạp uế   tội nghiệp bất tịnh thân  一智一切知  一切智一知  nhất trí nhất thiết tri   nhất thiết trí nhất tri  此是持諸法  此經中具說  thử thị trì chư Pháp   thử Kinh trung cụ thuyết  此經所說法  入處如虛空  thử Kinh sở thuyết pháp   nhập xứ/xử như hư không  我說此入道  作諸法光明  ngã thuyết thử nhập đạo   tác chư pháp quang minh  即知種種名  處處有多種  tức tri chủng chủng danh   xứ xứ hữu đa chủng  雖復說諸法  彼法不可得  tuy phục thuyết chư Pháp   bỉ Pháp bất khả đắc  所有無言體  其相畢竟無  sở hữu vô ngôn thể   kỳ tướng tất cánh vô  知是諸法門  是名受持法  tri thị chư Pháp môn   thị danh thọ/thụ Trì Pháp  言無諸法者  彼處有無無  ngôn vô chư Pháp giả   bỉ xứ hữu vô vô  此是法體相  名為陀羅尼  thử thị pháp thể tướng   danh vi Đà-la-ni  若人欲無邊  一切光明照  nhược/nhã nhân dục vô biên   nhất thiết quang minh chiếu  當持此經典  善說灌頂王  đương trì thử Kinh điển   thiện thuyết quán đảnh Vương  欲求法界邊  此中已說訖  dục cầu Pháp giới biên   thử trung dĩ thuyết cật  彼界不可得  故名陀羅尼  bỉ giới bất khả đắc   cố danh Đà-la-ni  一切法甚深  法者無得處  nhất thiết pháp thậm thâm   Pháp giả vô đắc xứ/xử  既無法得處  彼處無常無  ký vô Pháp đắc xứ/xử   bỉ xứ vô thường vô  若成就辯才  智深遠無礙  nhược/nhã thành tựu biện tài   trí thâm viễn vô ngại  乃能知此義  是經無所著  nãi năng tri thử nghĩa   thị Kinh vô sở trước  如阿耨達龍  於空中降雨  như A-nậu-đạt long   ư không trung hàng vũ  彼無有心想  名不可思議  bỉ vô hữu tâm tưởng   danh bất khả tư nghị  若欲廣多宣  種種辯才說  nhược/nhã dục quảng đa tuyên   chủng chủng biện tài thuyết  依此經中學  無倚一切法  y thử Kinh trung học   vô ỷ nhất thiết pháp  彼法無來處  善說如此經  bỉ Pháp vô lai xứ/xử   thiện thuyết như thử Kinh  諸法無有生  如此經所說  chư Pháp vô hữu sanh   như thử Kinh sở thuyết  如日光明照  彼光無處來  như nhật quang minh chiếu   bỉ quang vô xứ/xử lai  此經如是明  法光常充滿  thử Kinh như thị minh   pháp quang thường sung mãn  來世善男子  欲無盡辯才  lai thế Thiện nam tử   dục vô tận biện tài  當學灌頂王  善說此法本  đương học quán đảnh Vương   thiện thuyết thử pháp bổn  速得無礙辯  甚深不思議  tốc đắc vô ngại biện   thậm thâm bất tư nghị  若學灌頂王  世多作利益  nhược/nhã học quán đảnh Vương   thế đa tác lợi ích  若不修此法  無上灌頂王  nhược/nhã bất tu thử pháp   vô thượng quán đảnh Vương  彼人不受持  如是無譬喻  bỉ nhân bất thọ trì   như thị vô thí dụ  彼等四部眾  遠我法行中  bỉ đẳng tứ bộ chúng   viễn ngã Pháp hành trung  不解此義人  無義可能義  bất giải thử nghĩa nhân   vô nghĩa khả năng nghĩa  若有四部眾  能行此行時  nhược hữu tứ bộ chúng   năng hạnh/hành/hàng thử hạnh/hành/hàng thời  無上諸法中  即為世間眼  vô thượng chư Pháp trung   tức vi/vì/vị thế gian nhãn  如忉利宮殿  顯現高巍巍  như Đao Lợi cung điện   hiển hiện cao nguy nguy  此經典亦然  世間最為最  thử Kinh điển diệc nhiên   thế gian tối vi/vì/vị tối  如立須彌頂  覩見世間人  như lập tu di đính   đổ kiến thế gian nhân  如是住此經  觀見一切法  như thị trụ/trú thử Kinh   quán kiến nhất thiết pháp  如人暗夜中  秉高大火炬  như nhân ám dạ trung   bỉnh cao Đại hỏa cự  彼人所行處  終無諸黑闇  bỉ nhân sở hạnh xứ/xử   chung vô chư hắc ám  此經光所照  明見一切法  thử Kinh quang sở chiếu   minh kiến nhất thiết pháp  能持此經者  彼無諸闇黑  năng trì thử Kinh giả   bỉ vô chư ám hắc  譬如日光焰  一切處悉明  thí như nhật quang diệm   nhất thiết xứ tất minh  此經典亦然  能出多種法  thử Kinh điển diệc nhiên   năng xuất đa chủng Pháp  又如虛空月  放光明流轉  hựu như hư không nguyệt   phóng quang minh lưu chuyển  如是此經典  遍照十方界  như thị thử Kinh điển   biến chiếu thập phương giới  此印諸法印  一切印中印  thử ấn chư pháp ấn   nhất thiết ấn Trung ấn  故遣住此印  為諸菩薩輩  cố khiển trụ/trú thử ấn   vi/vì/vị chư Bồ-tát bối  如欲印虛空  本無亦不住  như dục ấn hư không   bản vô diệc bất trụ  虛空及與印  此二是分別  hư không cập dữ ấn   thử nhị thị phân biệt  如是佛及法  此經中所說  như thị Phật cập Pháp   thử Kinh trung sở thuyết  諸佛不可說  諸法亦復然  chư Phật bất khả thuyết   chư Pháp diệc phục nhiên  如王捨命時  慇懃善囑授  như Vương xả mạng thời   ân cần thiện chúc thọ/thụ  勅諸大臣等  財付我諸子  sắc chư đại thần đẳng   tài phó ngã chư tử  如是聖法身  我昔修習得  như thị thánh pháp thân   ngã tích tu tập đắc  阿難汝來世  付囑諸菩薩  A-nan nhữ lai thế   phó chúc chư Bồ-tát  我以說此經  為諸菩薩輩  ngã dĩ thuyết thử Kinh   vi/vì/vị chư Bồ-tát bối  能持是經者  此人福甚多  năng trì thị Kinh giả   thử nhân phước thậm đa  能信受此經  依灌頂王說  năng tín thọ thử Kinh   y quán đảnh Vương thuyết  彼人若致疑  我當不作佛  bỉ nhân nhược/nhã trí nghi   ngã đương bất tác Phật  人欲自在辯  於諸法無礙  nhân dục tự tại biện   ư chư pháp vô ngại  應當學此經  我善說灌頂  ứng đương học thử Kinh   ngã thiện thuyết quán đảnh  世間說諸法  彼是菩提道  thế gian thuyết chư Pháp   bỉ thị Bồ-đề đạo  知已莫應怠  此經當讀誦  tri dĩ mạc ưng đãi   thử Kinh đương độc tụng  彼等正信人  於世間無惑  bỉ đẳng chánh tín nhân   ư thế gian vô hoặc  既讀誦此經  復能為他說  ký độc tụng thử Kinh   phục năng vi/vì/vị tha thuyết  此是諸佛法  為諸菩薩說  thử thị chư Phật Pháp   vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết  得聞此經已  甚深難思議  đắc văn thử Kinh dĩ   thậm thâm nạn/nan tư nghị  當說此經時  十方一切佛  đương thuyết thử Kinh thời   thập phương nhất thiết Phật  微笑放光明  各言善說此  vi tiếu phóng quang minh   các ngôn thiện thuyết thử  竪立大勝幢  法幢不思議  thọ lập Đại thắng tràng   Pháp-Tràng bất tư nghị  此經四句偈  為大眾演說  thử Kinh tứ cú kệ   vi/vì/vị Đại chúng diễn thuyết  巧行多方便  不思議法中  xảo hạnh/hành/hàng đa phương tiện   bất tư nghị Pháp trung  能持此經者  兼復為他說  năng trì thử Kinh giả   kiêm phục vi/vì/vị tha thuyết  彼人共佛語  證法無上尊  bỉ nhân cọng Phật ngữ   chứng Pháp vô thượng tôn  能持此經者  不思議灌頂  năng trì thử Kinh giả   bất tư nghị quán đảnh 爾時世尊說此偈報舍利弗已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ báo Xá-lợi-phất dĩ 。 復更重告長老阿難作如是言。阿難。 phục cánh trọng cáo Trưởng-lão A-nan tác như thị ngôn 。A-nan 。 若有比丘或比丘尼諸優婆塞及優婆夷。 nhược hữu Tỳ-kheo hoặc Tì-kheo-ni chư ưu-bà-tắc cập ưu-bà-di 。 於當來世有能信心聽此經典受持讀誦。彼人當得最大福德。 ư đương lai thế hữu năng tín tâm thính thử Kinh điển thọ trì đọc tụng 。bỉ nhân đương đắc tối Đại phước đức 。 其福德聚不可稱量無有邊際。譬如空界。 kỳ phước đức tụ bất khả xưng lượng vô hữu biên tế 。thí như không giới 。 無有人能量知邊際。如是如是。長老阿難。 vô hữu nhân năng lượng tri biên tế 。như thị như thị 。Trưởng-lão A-nan 。 此法本中有能受持一四句偈。或自讀誦或為他說。 thử pháp bổn trung hữu năng thọ trì nhất tứ cú kệ 。hoặc tự độc tụng hoặc vi/vì/vị tha thuyết 。 彼人所得功德善根。 bỉ nhân sở đắc công đức thiện căn 。 亦不可量亦不可說無有邊際。 diệc bất khả lượng diệc bất khả thuyết vô hữu biên tế 。 爾時世尊欲為阿難及諸大眾重宣此義。 nhĩ thời Thế Tôn dục vi/vì/vị A-nan cập chư Đại chúng trọng tuyên thử nghỉa 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  若能讀誦此  無邊方便身  nhược/nhã năng độc tụng thử   vô biên phương tiện thân  利益多眾生  灌頂王憐愍  lợi ích đa chúng sanh   quán đảnh Vương liên mẫn  假使我今說  虛空可度量  giả sử ngã kim thuyết   hư không khả so lường  欲比校斯經  不可得窮盡  dục bỉ giáo tư Kinh   bất khả đắc cùng tận  十方一切佛  世中無上尊  thập phương nhất thiết Phật   thế trung vô thượng tôn  若受持此經  悉皆供養彼  nhược/nhã thọ trì thử Kinh   tất giai cúng dường bỉ  十方一切佛  斷生死法王  thập phương nhất thiết Phật   đoạn sanh tử pháp vương  能持此經人  名已供養彼  năng trì thử Kinh nhân   danh dĩ cúng dường bỉ  十方諸世界  除斷十惡根  thập phương chư thế giới   trừ đoạn thập ác căn  聞此經典人  能供彼諸聖  văn thử Kinh điển nhân   năng cung/cúng bỉ chư Thánh  我未來諸佛  及過去如來  ngã vị lai chư Phật   cập quá khứ Như Lai  現在十方中  兩足尊無上  hiện tại thập phương trung   lượng túc tôn vô thượng  能作師子吼  彼悉供養之  năng tác sư tử hống   bỉ tất cúng dường chi  能受持此經  諸佛所宣說  năng thọ trì thử Kinh   chư Phật sở tuyên thuyết  持資財供養  此非正智人  trì tư tài cúng dường   thử phi chánh trí nhân  若能持此經  供養中為最  nhược/nhã năng trì thử Kinh   cúng dường trung vi/vì/vị tối  一切十方界  滿七寶行檀  nhất thiết thập phương giới   mãn thất bảo hạnh/hành/hàng đàn  以供諸世尊  劣持此經福  dĩ cung/cúng chư Thế Tôn   liệt trì thử Kinh phước  若學此經典  一如灌頂王  nhược/nhã học thử Kinh điển   nhất như quán đảnh Vương  此敬諸如來  真實如中顯  thử kính chư Như Lai   chân thật như trung hiển  我所說諸法  諸佛不可得  ngã sở thuyết chư Pháp   chư Phật bất khả đắc  彼聞不驚怖  即是供世尊  bỉ văn bất kinh phố   tức thị cung/cúng Thế Tôn  此供養甚深  世間無解者  thử cúng dường thậm thâm   thế gian vô giải giả  不取及不捨  此供養最勝  bất thủ cập bất xả   thử cúng dường tối thắng  諸佛及諸法  一切不取捨  chư Phật cập chư Pháp   nhất thiết bất thủ xả  此供養最勝  諸佛世尊歎  thử cúng dường tối thắng   chư Phật Thế tôn thán  往昔定光佛  我供養此法  vãng tích Định Quang Phật   ngã cúng dường thử pháp  此供最為勝  為諸菩薩說  thử cung/cúng tối vi/vì/vị thắng   vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết  於時彼佛邊  我持此供養  ư thời bỉ Phật biên   ngã trì thử cúng dường  彼佛授我記  汝當得作佛  bỉ Phật thọ/thụ ngã kí   nhữ đương đắc tác Phật  若當欲作佛  復為眾生最  nhược/nhã đương dục tác Phật   phục vi/vì/vị chúng sanh tối  應成就此路  是名供養佛  ưng thành tựu thử lộ   thị danh cúng dường Phật  我如是供養  今得成佛道  ngã như thị cúng dường   kim đắc thành Phật đạo  洞達一切法  堪受天人供  đỗng đạt nhất thiết pháp   kham thọ/thụ Thiên Nhân cung/cúng  所有諸佛法  世間無上尊  sở hữu chư Phật Pháp   thế gian vô thượng tôn  乘此最勝供  諸供養中最  thừa thử tối thắng cung/cúng   chư cúng dường trung tối  證於佛境界  智慧不思議  chứng ư Phật cảnh giới   trí tuệ bất tư nghị  能作師子吼  如我今無畏  năng tác sư tử hống   như ngã kim vô úy  作師子吼已  得諸法自在  tác sư tử hống dĩ   đắc chư pháp tự tại  解脫眾生輩  入無漏涅槃  giải thoát chúng sanh bối   nhập vô lậu Niết-Bàn 爾時世尊說此經已。善思童子及毘耶離。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử Kinh dĩ 。thiện tư Đồng tử cập tỳ da ly 。 一切大眾天龍夜叉乾闥婆阿修羅人非人等。 nhất thiết Đại chúng thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la nhân phi nhân đẳng 。 聞佛所說皆悉信受。歡喜奉行。 văn Phật sở thuyết giai tất tín thọ 。hoan hỉ phụng hành 。 善思童子經卷下 thiện tư Đồng tử Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:54:50 2008 ============================================================